«Мемний» культурний простір у час повномасштабного вторгення росії в Україну: до чого тут вислів «да ето так» і чому «бавовна» лякає росіян

Сміливі слова Лесі Українки «щоб не плакати, я сміялась» закарбувалися у душах українського народу настільки, що навіть у найтемніші часи ми спостерігаємо феноменальний розвиток культури гумору. Ще від перших днів повномасштабного вторгнення росії в Україну, українці на фоні страшних новин, творили велику кількість жартів, які зараз відомі як «меми». Короткі смішні замальовки, картинки, відео чи вислови – майже будь-яка інформація ставала причиною створити із цього жарт. Це свого роду метод ІПСО, тобто інформаційно-психологічна операція. За три місяці вторгнення, український культурний простір створив і поширив тисячі мемів, які будуть мати асоціацію про ці непрості часи після нашої перемоги.

Наприклад, цікавим варіантом «мему», який є яскравим прикладом ведення конструктивного діалогу з представниками «руского міра» став вислів «да ето так».

Його походження бере від соціальної мережі твіттер, і користувача nekitKardashian, який ще у 2020 році написав твіт «вьі меня спросите ето что марина смирнова из школьі номер 66 имени путина города ростов на дону котоурю в 2015 году отчим водил есть (кушать) макфлури ЛИЧНО виновата в том что русня бомбила нас с градов и я вам отвечу: да ето так».

Сатиричне висміювання позиції російців у такому стилі під час повномасштабного вторгення набрала нових сенсів і розлетілася мережею. Варіативність такого твіту із влучним «да ето так» в кінці викорінила його в окрему символічну фразу, яку використовують як ствердну річ у будь-якій темі. Якщо конструктивний діалог з «рускім міром» вже ж дійшов до «ви бамбілі Бамбас 8 лет» сміливо відповідайте: «да ето так».

Оригінальний твіт автора

Іншим «мемом» стало слова «бавовна». Воно здобуло нове значення вже на другому місяці повномасштабного вторгення росії в Україну. Відомо, що у прикордонних областях федерації відбувалися «незрозумілого походження» вибухи. Їхні ж інформаційні канали реагували на це так: «был непонятный хлопок», – без офіційних версій спершу. Український культурний простір це підхопив і активно організував цілий інформаційний потік попередження росіянців про ймовірну велику кількість «хлопків» у їхніх регіонах. Згодом цю фразу переклали українською саме як бавовну.

Точніше це зробив український активніст Сергій Стерненко у своєму відео: «Хлопок – це бавовна, боятись нема чого».

Це стало образною назвою вибухів і страшилкою для «руського міра» (особливо для жителів Бєлгорода.

Приклад згенерованого мему на основі фрази Сергія Стерненка

Приклади таких жартів є яскравим показником того, що нашу націю не перемогти ні фізично, ні психологічно. У такий спосіб ми відвоювали і відвойовуємо інформаційний простір від російського засилля. Гумор – це наша безсмертна зброя.

Анастасія Кривчук, студентка-журналістка


Вас також може зацікавити:

Жартома про серйозно. Як у твітері підтримують український дух

Український шоу-бізнес про війну

Мистецтво Японії – надія для України

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *